Jangada Brasil
  

  Jangada Brasil  | RealejoProvérbios  |  No Estradão  |  Amigos da Jangada  | Contato  | Mapa do Site

Jangada Brasil - a cara e a alma brasileiras

Ilustração de Marcos Jardim

cancioneiro

ANO VI - EDIÇÃO 64
MARÇO 2004

Linguagem popular nos Estados
...................................

Bahia  |  Ceará  |  Goiás  |  Minas Gerais  |  Rio de Janeiro  |  Paraná  |  Pernambuco  |  Piauí Rio Grande do Norte  |  São Paulo  |  Maranhão

e mais
...................................

Falares Catarinenses

Frases Feitas

Falares Capixabas

Adágios, axiomas, provérbios, rifões, termos musicais

Gírias e modismos

Comparações matutas

O dinheiro na linguagem popular

Folclore das profissões

Dizeres de nossa gente

Mundo caboclo

Apelidos sertanejos

Vocabulário popular de Alagoas

Pé na boca

Como fala o gaúcho

...................................
 
Edições anteriores
Seleções temáticas
As cartas, opiniões e pedidos dos nossos leitores
Bibliografia utilizada
Saiba mais sobre a Jangada Brasil
Contatos
 

EDIÇÃO ESPECIAL - COISAS QUE O POVO DIZ: Nesta edição, textos sobre linguagem popular, termos e expressões, frases feitas, apelidos.


Falas capixabas

Cristiano Ferreira Fraga

Às listas de expressões e provérbios capixabas que já temos publicado, aditamos  agora estes. Da paremiologia, mais alguns exemplos:

• Lugar grande, mora nele; lugar pequeno, passar por ele: este ditado ouvimos em Alfredo Chaves ao cidadão Chico Pinto, verdadeiro andarilho, sempre de branco, e que furando tresléguas a pé, varava todo o Espírito Santo.

• Quem morre de bexiga não fica com sinal: dito pelo oficial de justiça Lincoln, em Mimoso do Sul. Querendo expressar, entre outras coisas, que a morte tudo esconde ou acerta.

• Quem sabe do tempero da panela é a colher: ouvido em Vitória, e significando que ninguém saberá melhor sobre um indivíduo do que algum de sua maior intimidade ou convivência. Equivalendo também aquele outro anexim "Eu é que sei onde o sapato me aperta".

• Se está com pressa, calce as botas: do município de Anchieta, aos afobados hesitantes, para que logo se ponham a caminho ou façam o que têm de fazer sem importunar aos outros.

• Não é com estes ganchos que você vem pro meu rancho: como quem dissesse: "você não se enxerga?" Referido por Adolfo Cassoli, antigo negociante na estação de Matilde (EFL)

E alguns termos não registrados em nenhum dicionário:

Baldeiro: adj. sinônimo de finório, tratante. Derivado de "balda". Comum em todo o interior espírito-santense.

Bicuecas: s. f. o mesmo que perebas, e às vezes também, pequenos achaques. Ha muitos anos o ouvimos em Bom Jesus do Norte.

Burdigão: s. m. corruptela de berbigão, molusco acéfalo comestível, freqüente em todos os mares. Leia-se no romance da escritora espírito-santense Margarida Pimentel, Apenas um homem (1965, p.76): "Júlia com a turma dela, foi apanhar burdigão, lá embaixo, na faixa de areia, que a maré vazia deixava descoberta".

Cara: s. f. entre o povo, só se emprega referindo-se a animais. Senão replicam logo: cara é de cavalo, gente tem é rosto.

Cobertado, adj. e cobertar, v. t.: rel. e também pronominal. A um hóspede, por exemplo, perguntam se está bem cobertado. Porque coberto e cobrir são termos só usados em pecuária. Várias vezes os deparamos em São Marcos, do município de Alfredo Chaves.

Conzinhar, conzinheira, em vez de cozinhar, cozinheira. Estas expressões correntes em Vitória, entre empregadas de serviço doméstico, pertencem à série dos ingênuos eufemismos populares. Assim como, na roça, se costuma dizer politana em vez de égua, fraco em vez de tísico...

Corumba: termo ainda vigente em Anchieta, nas expressões "café de corumba", ou "peixe de corumba", isto é, demorados. Segundo os dicionaristas, esta palavra no Nordeste significa "sertanejo retirante" e "pau de arara". Lembre-se Os corumbas, título de um romance de Armando Fontes.

Estampa: s. f. apresentação boa ou má do animal de sela. Certa vez, em Iconha, o professor João Ribas da Costa quis elogiar um "coronel" presente, dizendo-lhe que tinha boa estampa. O homem arrepiou-se insultado, bradando que "estampa é de cavalo".

Gafo: adj. o mesmo que raso, ansioso: "Tô gafo pra acabar com isso e batê pro rancho".

Muma: s. f. comum em nossos lugares praianos. É a moqueca de siris novos, pequenos, aparados nas pontas das pernas e partidos transversalmente ao meio. Do caldo prepara-se o pirão, que deve conter ainda pedaços do crustáceo.

Pomongado: adj. sinônimo de lambuzado. Ouvido ainda no município de Anchieta.

Ponga: s. f. o mesmo que carona, passagem filada, ou oferecida pelo dono do carro. Acrescido do verbo pongar, que signfica também tomar um veículo em movimento. Velhos conhecidos ainda em todo o Espírito Santo.

Sati: s. m. qualquer cacoou fragmento dos mais pequeninos, quase invisíveis de um objeto de vidro quebrado. Certa ocasiao, em Anchieta, uma senhora, mostrando-nos a mão do filho pequeno: "O senhor nem vê o que ele tem na palma da mão, mas incomoda muito: é um sati, espetado de uma garrafa quebrada".

Viração: s. m. em Anchieta é chamado também "umbigo de tainha", e dele fazem um prato popular apreciado. Na verdade, é a porção terminal do grosso intestino. Afinal, é moqueca de bucho de peixe. Também é preparado como o polvo. Em tal acepção, a palavra virote não consta de nenhum dicionário.

Vasto é o vocabulário popular capixaba, e outrora tanto mais rico quanto mais nos aprofundávamos por localidades interioranas. Mas com a multiplicação e rapidez das comunicações e a disseminação de aparelhos de rádio, muitas expressões populares regionais se arcaízam, substituídas por outras de maior domínio.

(Fraga, Cristiano Ferreira. "Falares capixabas". Folclore, Vitória, ano 17, nº 82, janeiro-dezembro de 1966)